PROGRAMA DE MÁSTER

TEORÍA DE TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL

 

El resumen del programa

 

Elegido el programa correspondiente y finalizados los estudios con éxito, el alumno puede obtener diplomas dobles de Universidades siguientes:

- UFS y UCA (España);

- UFS y URAP (Moscú).

El programa se realiza a base de una metodología innovadora de la enseñanza del español.

El empleo del español como principal instrumento de enseñanza y aprendizaje permite al alumnado participar en los programas de movilidad estudiantil en las mejores Universidades de España y América Latina.

El Programa tiene como su finalidad específica la formación de especialistas de alta calificación en lingüística, traducción/interpretación, enseñanza de español, la de asesores de la política lingüística y nacional, así como de las relaciones interétnicas mediante el uso de nuevos avances en la teoría del lenguaje y la aplicación de procedimientos, métodos y tecnologías innovadores.

La duración del programa: 2 años (4 semestres).

 

Las ventajas del programa:

  •         la posibilidad de obtener Doble Titulación (UFS – UCA,UFS - URAP);
  •      la posibilidad de obtener un Título de Experto Universitario en Español para Fines Específicos y Traducción Ruso-Español de la Universidad de Cádiz.
  • los convenios con los empresarios de prácticas traductológicas remuneradas;
  • las buenas perspectivas de inserción laboral, lo que está condicionado por la base amplia de prácticas y  la demanda de esa carrera en las condiciones geopolíticas actuales;
  • Los titulados del programa pueden realizar actividades de investigación y enseñanza en los centros de Enseñanza (sobre todo, en las Universidades), y realizarse también en el ámbito de la traducción literaria y para fines específicos, en la redacción, proyección en las instituciones de cultura, consultación sobre la política de lenguas y naciones y relaciones internacionales en las instituciones administrativas, comerciales, sociales, etc.

 

Más información sobre los requisitos y el proceso de admisión está en la página web:  http://sfedu.ru/www/stat_pages22.show?p=ABT/N8207

 

Cursos de preparación para los exámenes de admisión

 

 

REQUISITOS DEL EXAMEN DE ADMISIÓN

El programa del examen de admisión

 

LA ESTRUCTURA DEL EXAMEN DE ADMISIÓN DE LA LENGUA EXTRANJERA

Todas las tareas se hacen por escrito:

1. La traducción por escrito del español al ruso del fragmento tomado de una obra literaria original escrita por un autor extranjero contemporáneo el que tiene el volumen de 1000 caracteres (texto total es de 3000 caracteres) (máximo 60 puntos).

2. La explicación en español o ruso de un fenómeno gramatical (el análisis gramatical,concordancia de tiempos, análisis de contrucciones). Máximo 10 puntos, incluso por el análisis correcto en español se añaden 3 puntos.

3. El análisis lingüístico y estilístico del texto (8 tareas del test del tipo abierto y cerrado en la lengua extranjera). Máximo 10 puntos.

4. El resumen de un tema dado (6-8 frases en la lengua extranjera). Máximo 20 puntos.

Máximo de todas las tares es 100 puntos.

 

Más información:

8 904 344 36 96 – Ekaterina A. Korman (profesora titular del departamento de filología iberoamericana y ciencias de comunicación, jefa del programa).

 

 

LES DAMOS NUEVA PROFESIÓN Y

ABRIMOS LA VENTANA A ESPAÑA Y LATINOAMÉRICA