En el marco de su visita a la Universidad Federal del Sur d.ª Bárbara Karell Furé, catedrática de la Universidad de la Habana impartió clases prácticas de traducción para los estudiantes de Máster de 1 y 2 cursos, el programa «Teoría de Traducción y Comunicación Intercultural». Hizo el mayor énfasis en la traducción del ruso al español de los textos políticos.

En las clases los estudiantes traducían los discursos políticos de las personalidades oficiales rusas, que habían participado en los eventos interestatales en Cuba, los acuerdos de colaboración entre las Universidades, así como crearon un vocabulario para las traducciones futuras.

Una atención particular prestaron al pasado y la contemporaneidad de Cuba, que es necesario para traducir de una manera profesional. Así, los estudiantes conocieron que la palabra «mambí» se refiere a “los guerrilleros independentistas cubanos que lucharon contra la dominación española en el siglo 19”, el fraseologismo «empinar el codo» («levantar el codo») se traduce como «beber mucho, emborracharse (las bebidas alcohólicas)». La profesora visitante, además, contó de la mentalidad cubana y sus dificultades y errores al estudiar la lengua rusa.

También los estudiantes tenían oportunidad de conocer la variante nacional cubana de español, algunas novedades de la vida en Cuba y hacer todas las preguntas, a las cuales la profesora contestaba con mucho gusto.