Imprimir

Omar Lobos, catedrático de la Universidad de Buenos Aires, traductor y profesor de la literatura rusa estuvo la Universidad Federal del Sur con el fin de participar en los cursos de la lengua. Permaneciendo en la Universidad, visitó el Centro Hispano-Ruso de UFS y realizó los talleres de Traducción de Literatura Artística para los estudiantes de Máster de Teoría de Traducción y Cominicación Intercultural.

 

Desde hace mucho tiempo Omar Lobos se dedica a estudiar e impartir la lengua y la literatura rusas. En sus clases los estudiantes argentinos se familiarizan con las obras de los escritores clásicos rusos. El catedrático mismo propone su traducción de muchas obras rusas al español entre ellas “Crimen y castigo” y “Los hermanos Karamazov” de Fiódor Dostoyevski, relatos y cuentos de Antón Chéjov, etc.

Omar Lobos contó a los estudiantes sobre las principales características del proceso de la traducción y propuso comparar unos fragmentos traducidos al español por diferentes autores de las novelas de Fiódor Dostoyevski. El catedrático prestó atención a importantes factores que debe tener en cuenta el traductor: reflejo de la mentalidad en la obra, los rasgos de la sintaxis y el estilo del autor, conseravación del componente pragmático de la obra en todos los niveles (del nivel fonético al contextual).

Los estudiantes aprovecharon la oportunidad excelente de dialogar y preguntar al catedrático sobre lo que les interesaba. Además de los problemas de traducción, abarcaron los temas de la comunicación intercultural.