Aleksandr Dziuba, profesor del departamento de filología iberoamericana y ciencias de comunicación, ocupó el tercer lugar en la Convocatoria internacional de traductores principiantes M. Lozinsky en la nominación “traducción literaria del español (poesía)”. La noción del “traductor principiante” quiere decir que el traductor no forma parte de ningún sindicato de traductores y no tiene más de tres traducciones publicadas.
La ceremonía solemne para triumfantes se celebró el 16 de diciembre en la Casa Pushkin de San-Petersburgo. El diploma de honor a A.Dziuba lo entregaron Vsévolod Bagnó, director del Instituto de la Literatura Rusa de la Academia de Ciencias de Rusia y famoso hispanista, y Víctor Andreev, célebre poeta y traductor. Además los laureados obtuvieron la obra completa de A.Púshkin en dos tomos editada en 1999.
La convocatoria se realiza por el Instituto de la Literatura Rusa de la Academia de Ciencias de Rusia, Unión de escritores de San-Petersburgo con apoyo del Instituto de traducción de Moscú; su fin es continuar las tradiciones de la traducción literaria en Rusia. Este año en las 8 nominaciones de la convocatoria (prosa y poesía en inglés, francés, alemán y español) participaron mas de 2.000 personas.
Para participar en la convocatoria había que tracucir el soneto Paisaje Tropical del poeta colombiano José Asunción Silva. He aquí el original y la traducción hecha por A.Dziuba
Magia adormecedora vierte el río |
Река неспешная объята ленью Под действием немого волшебства, И всё, что вдалеке, видно едва, И пустота сокрыта тенью. Бойио зарослей сплетенье Во мраке прячет, а листва Похожа так на кружева, Когда ночное настает забвенье. На небе ярко зажигается звезда. Пирога будит реку ото сна. Закат, гоняя тучи в никуда, Окрасил в розовое небо, и видна В зеленом зеркале реки тогда Такая же зеленая луна. |