Преподаватель кафедры иберо-американской филологии и коммуникативистики Александр Владимирович Дзюба занял третье место на Международном конкурсе начинающих переводчиков им. М. Л. Лозинского в номинации «художественный перевод с испанского языка (поэзия)». Под начинающим переводчиком подразумевается любой переводчик, не состоящий ни в каком профессиональном союзе и имеющий не более трех переводных публикаций.
{crossposting}
Торжественная церемония объявления победителей состоялась 16 декабря в Санкт-Петербурге в Пушкинском доме. Почетный диплом А.В.Дзюбе вручали директор Института Русской Литературы РАН Всеволод Евгеньевич Багно, знаменитый литературовед-испанист, и не менее знаменитый поэт и переводчик Виктор Николаевич Андреев. Кроме диплома также было подарено коллекционное полное собрание сочинений А.С. Пушкина в двух томах, выпущенное к 200-летию со дня его рождения.
Конкурс проводится Институтом русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) при финансовой поддержке Института перевода в Москве; цель его – сохранение традиций отечественной школы художественного перевода. В этом году во всех 8 номинациях конкурса (проза и поэзия на английском, французском, немецком и испанском языках) участвовало более двух тысяч человек.
Конкурсное задание заключалось в переводе сонета PaisajeTropical колумбийского поэта XIX века Хосе Асунсьон Силвы.
Далее приводятся оригинал и перевод, выполненный ДзюбойА.В.
Magia adormecedora vierte el río |
Река неспешная объята ленью Под действием немого волшебства, И всё, что вдалеке, видно едва, И пустота сокрыта тенью. Бойио зарослей сплетенье Во мраке прячет, а листва Похожа так на кружева, Когда ночное настает забвенье. На небе ярко зажигается звезда. Пирога будит реку ото сна. Закат, гоняя тучи в никуда, Окрасил в розовое небо, и видна В зеленом зеркале реки тогда Такая же зеленая луна. |